When Death Comes / Cuando la Muerte Llega

By  Mary Oliver  (May 9, 2014)

When death comes
like the hungry bear in autumn;
when death comes and takes all the bright coins from his purse

to buy me, and snaps the purse shut;
when death comes
like the measle-pox

when death comes
like an iceberg between the shoulder blades,

I want to step through the door full of curiosity, wondering:
what is it going to be like, that cottage of darkness?

And therefore I look upon everything
as a brotherhood and a sisterhood,
and I look upon time as no more than an idea,
and I consider eternity as another possibility,

and I think of each life as a flower, as common
as a field daisy, and as singular,

and each name a comfortable music in the mouth,
tending, as all music does, toward silence,

and each body a lion of courage, and something
precious to the Earth.

When it’s over, I want to say all my life
I was a bride married to amazement.
I was the bridegroom, taking the world into my arms.

When it’s over, I don’t want to wonder
if I have made of my life something particular, and real.

I don’t want to find myself sighing and frightened,
or full of argument.

I don’t want to end up simply having visited this world.

Text by Mary Oliver in New and Selected Poems, 1992 Found image.  Found cup.


 

Cuando llega la muerte
como el oso hambriento en el otoño;
cuando llega la muerte y toma
todas las monedas brillantes de su monedero
para comprarme, y lo cierra;

cuando llega la muerte
como el sarampión
cuando llega la muerte
como un iceberg entre los omóplatos.
Quiero atravesar el umbral de la puerta llena de curiosidad, preguntándome:
¿cómo será esta morada oscura?

Y por eso lo observo todo
como una hermandad,
y miro al tiempo nada más como una idea,
y considero la eternidad como otra posibilidad,

y considero cada vida como una flor, tan común
como un campo de margaritas, y tan especial,
y cada nombre es música cómoda en la boca,
tendiendo, como toda música lo hace, hacia el silencio,
y cada cuerpo es un valor de león, y algo
precioso para la tierra.

Cuando acabe, quiero decir que toda mi vida
fui una novia casada con el asombro,
fui el novio, que tomó al mundo en mis brazos.

Cuando acabe, no deseo preguntarme
si he hecho de mi vida algo en particular, y verdadero.

No quiero encontrarme a mí misma suspirando y asustada,
o llena de argumentos.

No quiero terminar simplemente habiendo visitado este mundo.

–Texto  de Mary Oliver.

This entry was posted in ARTivism, fearlessness, poetry, WednesdaysOnFridays and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s